Skip to content

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Extra Quality ((install)) May 2026

The Timeless Romance of "Chand Se Parda Kijiye": Lyrics and English Translation

The 1990s were a golden era for Bollywood music, and few songs capture that era's poetic innocence better than " Chand Se Parda Kijiye " from the 1994 film Aao Pyar Karen . Sung by the legendary Kumar Sanu and featuring a young Saif Ali Khan Shilpa Shetty

, this track remains a staple for lovers of soulful melodies. The song, composed by Aadesh Shrivastava with lyrics by

, is a masterpiece of romantic hyperbole. It uses nature’s most beautiful elements—the moon, flowers, and the sky—as rivals to the beloved's radiance. Full Lyrics and English Translation

Below is the "extra quality" breakdown of the lyrics and their poetic meaning in English. Hindi Lyrics English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiance of your face Ae mere hum-nava, ae mere huzoor Oh my companion, oh my beloved Zulfo se uddi khushboo pyar ki The fragrance of love flies from your tresses Hotho pe khil gayi kaliyan bahar ki Buds of spring have blossomed on your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Kahin chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiance of your face Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like a poet's imagination Aisi sadagi to hai khud mein bemisal Such simplicity is unparalleled in itself Khud se parda kijiye Veil yourself even from yourself Kahin chura na le chehre ka noor Lest your own beauty steals your radiance Hans dein aap agar ban jaye dastan If you laugh, it becomes a legendary tale Palke jo jhuki kahin jhuk jaye aasman If your eyelids droop, the sky itself bows down Rab se parda kijiye Veil yourself even from God Kahin chura na le chehre ka noor Lest the divine steals the radiance of your face Why This Song Still Resonates The Metaphor of the Moon The Timeless Romance of "Chand Se Parda Kijiye":

: In Urdu and Hindi poetry, the moon is the ultimate standard of beauty. By telling the beloved to "hide from the moon," the lyricist suggests her beauty is so superior that the moon would become jealous or attempt to "steal" her light. Kumar Sanu's Vocals : Often called the "King of Melody," Kumar Sanu

brought a soft, breathy texture to this song that perfectly complemented the romantic setting. Nostalgic Visuals : Filmed in scenic locations with Saif Ali Khan and Shilpa Shetty

, the video captures the vibrant, slightly over-the-top charm of 90s Bollywood cinema. Key Facts at a Glance Aao Pyar Karen Kumar Sanu Music Director Aadesh Shrivastava Saif Ali Khan Shilpa Shetty , Somy Ali

Whether you are listening to it for the first time or revisiting it for the hundredth, "Chand Se Parda Kijiye" is a reminder of a time when romance was expressed through the stars and the heavens. of 90s Bollywood classics or a specific playlist recommendation 🔧 Useful Feature: Lyric Learning Mode (Side-by-Side with

Here’s an English translation of the classic Urdu ghazal “Chand Se Parda Kijiye” (چاند سے پردہ کیجیے), along with context and an “extra quality” breakdown — meaning a line-by-line literal + poetic translation, plus notes on nuance.


🔧 Useful Feature: Lyric Learning Mode (Side-by-Side with Annotations)

To help you learn, sing, or understand the ghazal better, here is a memorization & vocabulary aid:

Possible Interpretations

Poetic / Natural English Translation (Extra Quality)

Draw the veil against the moon, oh draw the veil against the moon —
Those glances pierce like daggers — draw the veil against the moon.

The night lies close, but the night is full of sighs;
Tuck her inside your robe — draw the veil against the moon. Protective Modesty: To spare the world from being

Her playful ways are many, her sidelong lashes deep —
You know best what I mean — draw the veil against the moon.


English Translation (Poetic & Accurate)

Chand se parda kijiye
Draw a veil from the moon

Zindagi ka dar hai to kya
So what if there’s fear of life?

Aaine mein nazar kijiye
Look into the mirror